• Regístrate
times-icon
Estás leyendo: ¿Merlina o Miércoles? Por esta razón cambia su nombre en diferentes países
Comparte esta noticia

¿Merlina o Miércoles? Por esta razón cambia su nombre en diferentes países

Merlina Addams se ha convertido en una de las series más vistas de Netflix y aquí te explicamos por qué en algunos países de habla hispana le llaman "Merlina" y en otros "Miércoles

PUBLICIDAD
PUBLICIDAD

Wednesday o “Merlina” se convirtió en una de las series con mayor streaming a nivel mundial, incluso se dice que superó el record impuesto por Stranger Things. Pues el proyecto dirigido por Tim Burton logró atrapar a los usuarios a través de los 8 capítulos que dura la serie.

¿Te has preguntado por qué si el título original del a series es “Wednesday” (Miércoles en español), en América Latina se traduce como “Merlina”? Aquí te traemos la respuesta a este misterio que es tan sorprendente como el de “Nunca jamás”.

¿Por qué en algunos países Wednesday es Merlina y en otros Miércoles?

Los Locos Addams fueron una serie que se transmitió por primera vez en televisión en el año 1964 y hasta 1966. Más tarde, en 1991 se dio a conocer la película de la serie en la cual Cristina Ricci se convirtió en la segunda actriz en interpretar a Merlina Addams, antes de Jenna Ortega.


En ese entonces, los actores y producciones de doblaje tenían más libertad a la hora de hacer las producciones.


Es por eso que en algunos países de habla hispana como México, Argentina y otros países se dio el cambió de nombre de Wednesday a Merlina, mientras que en otros como España se mantuvo el nombre original de la hija mayor de los Addams solamente traducido: “Miércoles”.

Esto quizá resultó en una decepción para varios, pues tras indagar el motivo sobre la traducción del nombre de Wednesday al español creyeron que había un motivo más fuerte para decidir ponerle Merlina, aunque este solo fue parte de la creatividad de los actores y productores de doblaje.


Merlina no fue el único miembro de la familia que cambió de nombre cuando hicieron el doblaje al español, pues el padre de los Locos Addams en Inglés se llama Gómez y cuando lo cambiaron al español decidieron ponerle “Homero”, mismo caso con el Tío Fester, quien en español es el Tío Lucas o Pugsley, quien en la serie en español se llama Pericles.

Otro de los personajes que acompaña a Merlina durante su travesía en “Nunca más” es Dedos, la mano que la ayuda en sus ‘travesuras’ y resulta que a él también le cambiaron el nombre, pues en inglés se llama “Thing” (Cosa), ¿Ya sabías que a él también le cambiaron el nombre?


Andrea Nabor
  • Andrea Nabor
  • Coordinadora de Revista Fama y redactora de contenido sobre celebridades, moda, series, tendencias y entretenimiento. También me gusta escribir sobre estilo de vida. Antes de ser editora digital en Milenio, fui redactora de gastronomía en un periódico nacional y soy egresada de Comunicación y periodismo de la UNAM.
Queda prohibida la reproducción total o parcial del contenido de esta página, mismo que es propiedad de REVISTA FAMA, S.A. DE C.V.; su reproducción no autorizada constituye una infracción y un delito de conformidad con las leyes aplicables.
"Queda prohibida la reproducción total o parcial del contenido de esta página, mismo que es propiedad de REVISTA FAMA S.A. DE C.V.; su reproducción no autorizada constituye una infracción y un delito de conformidad con las leyes aplicables"
Loading...